sexta-feira, 10 de agosto de 2018

Direto da Terra do Sol Nascente, #32: kakekotoba (掛詞) (ou "big in japan")

E hoje eu pensei em como o mundo daqui desse lado é intraduzível: li sobre 'kakekotoba", que são como brincadeiras com palavras, que nascem muito da limitação fonética do idioma japonês e sua conjugacoes, que fazem com que coisas como lágrimas ("nâmida") possam virar ondas ("nami")... uma língua em que não existe plural de palavras, ou gênero, onde as palavras transitam entre o ambíguo, o contextual, o dito e o não dito.

E hoje, durante uma conversa, fiz um pequeno play with words: "sakê ô sakemasu" (em português, "evite sakê").

Minha masterpiece!! hahaha ... E que, quando traduzida, se reduz a nada, a pó, a areia... hahaha vira um grão de poesia! Lá passa um transeunte ocidental, aponta pra minha obra num museu e fala

"-Só no japao mesmo pra esse cara fazer sucesso."

Oque me lembrou de uma musica do Alphaville chamada "Big in Japan", da qual eu ouvi falar na minha ultima visita aos eua hahahaha Quando disse pra um pesquisador que aqui morava ele disse

"-Are you big in Japan?"...e cantarolou essa canção



Yeah, babe... once I was big there :)

Nenhum comentário: